сириусл
сириуср

Новости wow

Профессиональные переводы текстов..

В нашем сборнике юмора world of warcraft ежедневно публикуется до 30 материалов (это могут быть скрины, приколы, обои, текст, перевод и прочие шутки) в сутки. Справа вы видите только один из них, поэтому присмотритесь сюда:

Приколы wow

ТОП 50 сборника

Случайные материалы

Обои world of warcraft

Если вам понравился один из представленных нами материалов - заходите к нам чаще, или подписывайтесь на RSS рассылку.

Ищете что-то определённое ?

Найти цитату по номеру, или по ключевым словам просто, необходимо воспользоваться поиском по сайту. Мы всегда рады цитированию наших материалов на других сайтах, не забывайте ставить ссылку плиз. Удачного дня.

Реклама

Профессиональные переводы текстов.. Это один из материалов сборника юмора World of warcraft. На главной странице в день появляется до 20 новых цитат и приколов. Если вам нечем заняться, можете зайти сюда и понажжимать "F5" несколько раз. Уж минут 20 вам точно будет чем заняться)

Оставайтесь с нами, сделаем wow ярче!
18624 + -2 -
2010-05-22 21:19
День добрый.

Сегодня я не буду рассказывать вам о важности изучения английского языка для жителей России, мне кажется что здесь и так всё понятно. Поговорим о том, когда у вас есть текст, который самостоятельно перевести вы просто не в состоянии в виду отсутствия знаний. В такой ситуации многие ищут в интернете онлайн переводчики текстов, но в крайне малом проценте случаев подобного рода переводчики способны адекватно воспринять и что более важно, адекватно перевести необходимый вам текст. Дело в том, что не смотря на то, что техника в наше время находится на достаточно высоком уровне, интуитивно воспринимающих текст переводчиков просто не существует. Да, они способны перевести одно-два слова или словосочетание достаточно точно, но они никогда не поймут в каком контексте данное слово применимо. В таком случае вам сможете помочь бюро переводов, в котором живые люди (а не скрипты) способны перевести текст и передать суть в реальном времени. Как пример, вам поступило деловое предложение о сотрудничестве с какой-либо зарубежной организацией и вы готовы с ними сотрудничать, но даже приблизительно не можете понять чего от вас хотят, а написать ответ и подавно не сможете. Если вы воспользуетесь разного рода онлайн переводчиками и составите ответное письмо, а затем его отошлёте... Получится огромный процент того, что от сотрудничества с вами фирма откажется в виду того, что даже языка вы не знаете. С другой стороны в бюро переводов вам предоставят полный перевод входящего письма и плюс к этому помогут составить ответ. Я думаю разница в этих двух вариантах вида не вооруженным глазом.

Отдельно стоит отметить популярную на сегодня услугу перевода текстов с английского на русский. Английский - это международный язык (факт) и не умение разговаривать на нём, это, в некоторых случаях, огромный минус как в ведении бизнес мероприятий, так и в жизни в целом. На сегодняшний день перевод с английского на русский через бюро переводов это оптимальный вариант развития событий по сравнению с массой альтернатив. В теории, вы можете попросить знакомого, который, как он утверждает, "неплохо знает английский", но во-первых проверить его уровень знаний вы ни как не сможете, во-вторых результат подобного перевода может очень пагубно сказаться на дальнейшем развитии событий. В целом, какой вариант выбрать вам - решать вам, но если сложилась ситуация, когда срочно необходим качественный перевод текстов в сжатые сроки - бюро переводов это лучший выбор.

Успехов вам в делах, с уважением, Вадим.


___________




Опубликовать в twitter.com
Случайные цитаты:

218  Рейтинг:   [67]
14391  Рейтинг:   [56]
75345  Рейтинг:   [676]


ad's + 99 - Admin одобрил

Что-то не так с flash.